它的意思却是“帮我一下忙。” to be all ears也并不是都是耳朵,意思是洗耳恭听。 cast sheep’s eyes 抛媚眼,暗送秋波 to pull one’s leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one’s leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思 to get cold feet是指人一紧张就手脚冰冷。 all thumbs:想象一下你的手指都像大拇指一样短吧,那当然很笨拙啦。 to give sb cold shoulder 就是拿冷屁股去迎别人的热脸。 to play it by ear原指不看谱子演奏,就是随机应变的意思。 所以正确的理解应该是: Victor :这次该你埋单了。 Sahara: 住嘴吧?上次就是我埋的。 Victor: 好吧,我来。我真是要大出血了。帮帮忙,我只有30块,我还需要30块。 Sahara 给你。我跟你说点儿事。 Victor: 说吧, 我洗耳恭听呢。 Sahara: 看那个女孩子,真是个大美人。她正向你暗送秋波呢。 Victor: 你在开我的玩笑吧?我可没有你帅哟。 Sahara: 但你可是橄榄球队的四分卫。她可能暗恋你呢。去和她聊聊 Victor: 可我紧张得手脚冰凉。每次和女孩子说话我都是笨嘴笨舌的。她如果臭不理我该怎么办呢? Sahara:随机应变吧。 Victor: 那我就试试? Sahara: 祝你马到成功!!! 看四肢五官对话,你会闹笑话吗? |
关于我们|商务合作|广告投放|手机访问|无图访问|联系我们|湖南大学生网 ( 湘ICP备10000310号 )
拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
本站部份内容来源网络和网友发布,供大家交流学习参考之用, 版权归版权原作者所有,如无意中侵犯了您的利益请联系我们尽快处理。
Powered by 5+7WorkRoom System by Discuz!X2
© 2008-2011 XunNets.com