China,china 这两个词都是名词,读音相同,但意义有别。 China(首字母大写)是“中国”,指 the People‘s Republic of China;china(首字母小写)是“瓷器”,尤指优质瓷器。例: This car is made in China. 这辆汽车是中国制造的。 She laid out a small tray with the best china on the table. 她把盛着上等瓷具的小托盆放在桌上。 有趣的是,类似区别的现象不但出现于单词中,也见诸于短语里。如: in the Doldrums和 in the doldrums。前者的意思是“在Doldrums海域里”。Doldrums位于非洲海岸大西洋内,是个热带无风带。该海域的特点为,当大西洋其他地区刮大风时,海浪滔天,而the Doldrums 海面依旧平静如常,后来人们由此而引伸出另一个意义,当他们感到“意志消沉”、“毫无生气”或“闷闷不乐”时,就用 to be in the doldrums这个短语来表示。现在请对比 in the Doldrums和 in the doldrums在下列句中的不同涵义: Our ocean liner is now sailing in the Doldrums. 我们的轮船现在正在Doldrums海域航行。 Recently,trade appeared to be in the doldrums. 近来商业一片萧条。 You look as though you were in the doldrums.Cheer up! 看来你的意志颇消沉,振作点吧! |
关于我们|商务合作|广告投放|手机访问|无图访问|联系我们|湖南大学生网 ( 湘ICP备10000310号 )
拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
本站部份内容来源网络和网友发布,供大家交流学习参考之用, 版权归版权原作者所有,如无意中侵犯了您的利益请联系我们尽快处理。
Powered by 5+7WorkRoom System by Discuz!X2
© 2008-2011 XunNets.com