in possession of,in the possession of 这一对片语都表示“占有”之意,但前者表示主动意义,后者表示被动涵义。为此,前者一般译作“占有”,后者译为“被…占有”或“为…所有”。例: Who is in possession of this estate? 这是谁的地产? Our university is now in possession of those buildings. 现在那些楼房是属于我们大学的。 试比较下例: Those buildings are now in the possession of our university. 现在那些楼房归我们大学所有。 从上例可见,第二和第三个例句意义相同,但表达方式不一样。另一个近似的片语是come into one‘s possession,其义为“落入某人之手”,如: That famous painting has come into his possession. 那幅名画已落入他的手。 在英语里,类似区别的片语尚有 in charge of和 in the charge of;前者表示“管理…”,后者表示“在…管理之下”。例: The supervisor is in charge of the whole team. 那主管负责管理全组工作人员。 The workers are in the charge of the foreman. 工人由工头管理。 |
关于我们|商务合作|广告投放|手机访问|无图访问|联系我们|湖南大学生网 ( 湘ICP备10000310号 )
拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
本站部份内容来源网络和网友发布,供大家交流学习参考之用, 版权归版权原作者所有,如无意中侵犯了您的利益请联系我们尽快处理。
Powered by 5+7WorkRoom System by Discuz!X2
© 2008-2011 XunNets.com