湖南大学生网

成功破解四级汉译英(下)

2010-5-31 14:32| 发布者: 伽奇·胡| 查看: 51| 评论: 0

2006.6

1.Having spent some time in the city, he had no trouble .[解题步骤]:

第一步:由he had no trouble .可以推出,划线处应该填写in doing sth第二步:划分成分“找到去历史博物馆的路”核心谓语动词:“找到”;“路”作宾语,“去历史博古馆”作定语。第三步:1.切块对应翻译:“找到”= find,“路”=road/way,“去历史博古馆”the History Museum2.重新组合:in finding the road/way to the History Museum.[正确答案]:finding the/his way to the History Museum[翻 译]:他在这个城市已经呆了一段时间,因此毫不费力就找到了去历史博物馆的路。[考察知识点]:[词组固定搭配] have trouble doing sth“做某事有(无)困难”[注 意]:专有名词首字母大写, ie, the History Museum 2. , mother often takes on more work than is good for her.[解题步骤]:

第一步:由 , mother often takes on more work than is good for her.可以推出,划线处应该填写状语成分,整个句子时态是一般现在时态。第二步:划分成分“为了挣钱供我上学”核心谓语动词:“为了赚钱”;“供我上学”作补语。第三步:1.切块对应翻译:“为了赚钱”= in order to earn/make money,“供我上学”=for my education/tuition, 2.重新组合:In order to earn/make money for my education/tuition.[正确答案]:In order to make/earn money for my tuition

[翻 译]:为了挣钱供我上学,母亲经常超负荷工作。[考察知识点]:[词组固定搭配] in order to do sth“为了------”[难点]: “供我上学”

学生考试过程中遇到不会翻译的句子是在所难免的事情,因此需要换个说法,或是利用英语来解释英语,最终目的是为了把句子填写完整。比如“供我上学”很多同学一旦出现不会翻译的情况,这时候需要冷静。想一下这句话还可以怎么说?我们可以说“让我完成学业;帮助我完成受教育”,那么我们可以这样来表达:in order to support my education; in order to help me complete my education等等都可以。所以考生在考试过程中,一旦遇到以上类似问题,先不要慌,可以先放过去,最后利用剩余时间根据上述方法再去解决。3.The professor required that Wednesday.[解题步骤]:

第一步:由The professor required that ,可以推出,划线处应该填写句子,并且是虚拟语气。第二步:划分成分“我们交研究报告”核心谓语动词:“交”;“研究报告”作宾语;“我们”作主语。第三步:1.切块对应翻译:“交”= hand in;“研究报告”=research reports(名词注意单复数);“我们”we 2.重新组合:we should hand in our research reports.[正确答案]:we hand in our research reports[翻 译]:教授要求我们在周三之前叫研究报告[考察知识点]:[虚拟语气] require等词+(should)do sth4.The more you explain, .[解题步骤]:

第一步:由The more you explain, .可以推出,划线处应该填写固定搭配,构成the more---, the more的结构形式。第二步:划分成分“我愈糊涂”核心谓语动词:“糊涂”;“我”作主语。第三步:1.切块对应翻译:“糊涂”= be confused;“我”=I2.重新组合:the more confused I am.[正确答案]:the more confused I am[翻 译]:你愈解释,我愈糊涂。[考察知识点]:[词组固定搭配] the +比较级---, the +比较级---

5.Though a skilled worker, last week because of the economic crisis.[解题步骤]:

第一步:由Though a skilled worker, last week because of the economic crisis.可以推出,划线处应该补全完整主句,时态由last week确定为一般过去时态。第二步:划分成分“他被公司解雇了”核心谓语动词:“解雇”(动词注意被动);“他”作主语;“公司”作施动对象第三步:1.切块对应翻译:“解雇”= be fired;“他”=he;“公司”=company2.重新组合:he was fired by his company[正确答案]:he was fired by his company[翻 译]:尽管他是个熟练的工人,但是上周因为经济危机问题他被公司解雇了。[考察知识点]:[被动] be+done

[注 意]:指代词明确问题。英语中为了表示指待具体、明确,通常需要采用指示代词进行修饰、说明。例如:his, ours, my等。

最新评论

验证问答 换一个 验证码 换一个

大学生要找工作,就上湖南大学生人才网..
长沙理工大学自考在线报名咨询!

关于我们|商务合作|广告投放|手机访问|无图访问|联系我们|湖南大学生网 ( 湘ICP备10000310号 )


拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!

本站部份内容来源网络和网友发布,供大家交流学习参考之用, 版权归版权原作者所有,如无意中侵犯了您的利益请联系我们尽快处理。

Powered by 5+7WorkRoom System by Discuz!X2

© 2008-2011 XunNets.com

回顶部